蓝紫 Lan Zi

   
   
   
   
   

回到故乡

In die Heimat zurückkehren

   
   
关于故乡和月的消息 Was die Nachrichten über die Heimat und den Mond betrifft
倒映在初冬的一枚枫叶之上 Sie spiegeln sich im frühen Winter auf einem Ahornblatt wider
沉甸甸的思念在风中起起落落 Schwere Sehnsucht hebt und senkt sich im Wind
好像谁也无法改变这个季节 Keiner scheint diese Jahreszeit ändern zu können
这个季节的寒冷,萧瑟 Ihre Kälte und Trostlosigkeit
目光所及之处 So weit das Auge reicht
一切染上宿命的色彩 Hat alles die Färbung von Schicksal angenommen
蓝紫,让我们一起怀想故乡遥遥的水声 Lan Zi, lass uns gemeinsam Sehnsucht nach dem Rauschen des fernen Heimatflusses haben
并听任水的柔情四处蔓延 Und lass uns dem Fluss erlauben, seine Zärtlichkeit überall zu verbreiten
让我们甘愿从今天的黑夜开始 Lass uns mit der heutigen Nacht bereitwillig beginnen
去一盏灯里寻找故乡 Unsere Heimat in einer Lampe zu suchen
纸上的距离 Auf dem Papier wird die Entfernung
厘米之间瞬间化为关山重重 Zwischen Zentimetern zu Gebirgen und Pässen
跋山涉水 Berge müssen überstiegen und Flüsse durchwatet werden
一夜之间仿佛已经走完一生 Als ob in einer Nacht ein Leben schon ganz durchwandert worden sei
此刻,莲花在经世的水间浮起 In diesem Moment taucht die Lotosblüte im Wasser der Lebenserfahrung auf
而蝶正从美丽的花间经过 Und Schmetterlinge flattern zwischen schönen Blumen hindurch
各自一侧,成为我飞翔的翅膀 Jeweils einer auf einer Seite wird zu Flügeln, mit denen ich fliege
隐约的情丝在风中横穿旷野 Schemenhaft überzieht ein Liebesband die Wildnis
蓝紫,我期待见到你的夜晚 Lan Zi, ich warte darauf, deine Nacht zu sehen
花影后的萧声无人涉足 Kein Mensch betritt die trostlose Stimme hinter den Blumenschatten
你的双眸如水长发如瀑 Dein Augenpaar ist wie Wasser, dein langes Haar wie ein Wasserfall
这样的夜晚 Ob in einer solchen Nacht
我的语言能否成为你的归宿? Meine Sprache wohl zu deinem Hafen werden kann?
站在故乡初冬的天空下 Ich stehe unter dem Himmel im frühen Winter der Heimat
乌云使劲往下压 Mit aller Macht pressen schwarze Wolken herab
我眼中的故乡,仍然神秘而缄默 In meinen Augen ist Heimat noch immer geheimnisvoll und schweigsam
在雨中,用目光点燃隔尘的篝火 Im Regen entfacht mein Blick ein staubdichtes Freudenfeuer
文字是绳索,思想是引线 Geschriebene Worte sind ein Seil, Gedanken eine Zündschnur
灵魂是一个充满欲望的炸弹 Die Seele ist eine mit Begierde gefüllte Bombe
谁都无法拯救一朵莲流浪的经历与过程 Keiner kann eine Lotosblume von Verlauf und Erfahrung ihrer Wanderschaft retten
蓝紫,站在背风的地方 Lan Zi, lass uns mit dem Rücken zum Wind stehen
让我们放下压力,拼命流泪 Lass uns den Druck ablegen und verzweifelt weinen
我无法再忆起古典的音乐与琴声 Ich kann mich nicht mehr an klassische Musik und Zitherklänge erinnern
满目的春色都已远去 Die Frühlingsfarben allseits sind schon weit weg
有多少花朵调零 Wieviele Blumen lassen sich auf Null einstellen
便有多少忧伤在悄然滋生 Und wieviel Kummer pflanzt sich geräuschlos fort
蓝紫,它们从你的掌中带走了什么 Lan Zi, sie haben etwas aus deiner Hand weggenommen
经历的一切已成背影 Alles Erlebte ist schon zur Rückansicht geworden
那青草弥漫的石径 Der mit Gras überwucherte Steinpfad
我所走过的平平仄仄 Die Rhythmuselemente, durch die ich gegangen bin
怎么也无法把记忆抚平 Warum kann ich meine Erinnerungen nicht besänftigen
故乡,你放飞我的梦想 Heimat, du lässt meine Träume fliegen
又收拢我的渴望 Und sammelst meine Sehnsucht ein
漂流在外的游子 Der Reisende, der in der Fremde
寒冷的日子,忧伤的日子 Durch kalte Tage und traurige Tage treibt
煨着故乡的影子取暖 Schmort im Bild der Heimat, um sich zu wärmen
在城市上空布置梦境 Im Himmel über der Stadt ist ein Traumland ausgelegt
掌上飘动莲的芬芳 Über der Handfläche weht der Duft von Lotos
蓝紫,请借我一条月光照着的路 Lan Zi, bitte leihe mir einen mondbeschienen Weg
好让我再次走出故乡时 Wenn ich die Heimat noch einmal verlassen sollte
不会再次迷路,不会一错再错 Will ich mich nicht noch einmal verirren, will denselben Fehler nicht noch einmal begehen